不動産鑑定士のブログ 〜坂の上の雲〜

更新頻度が比較的高い不動産鑑定士のブログです。ためになる情報を発信していきます(たまに下ネタも。)。

【第376回】日本人は世界の77分の1でしかない。

こんにちは、城山です。

 

 

はじめに

世界には沢山の人がいます。当然ですね。地球上の人口は77億人ぐらい。日本の人口はそのうちの1億人くらいです。77分の1の人の情報で判断しても仕方がない。日本の外には大きな世界があるということが、論理的にはわかっている。それなら、その大きな世界を見ないといけない。

 

世の中には米、ライスで救われる可能性がある人達がいる、といお話です。

 

Scientists have created a new type of rice that may help to lower high blood pressure.

科学者たちは高血圧を下げるのを助けるかもしれない新しいタイプの米を作りました。

 

Angiotensin II is a substance that can narrow your blood vessels and raise your blood pressure. Synthetic drugs called ACE inhibitors — where ACE stands for angiotensin converting enzyme — are commonly used to treat high blood pressure by preventing an enzyme in your body from producing angiotensin II.

アンジオテンシンIIは、血管を狭め、血圧を上昇させる物質です。 ACE阻害剤と呼ばれる合成薬(ACEはアンギオテンシン変換酵素を表す)は、体内の酵素がアンギオテンシンIIを産生するのを防ぐことにより、高血圧を治療するために一般的に使用されます。

 

 

Natural ACE inhibitors can be found in food like milk, eggs, fish, meat and plants, but extracting enough to create effective medicine is time-consuming and expensive.

天然のACE阻害剤は、牛乳、卵、魚、肉、植物などの食品に含まれていますが、効果的な薬を作るのに十分な量の抽出には時間がかかり、費用もかかります。

 

However, researchers from China and Japan have now made rice that includes ACE inhibitor genes. New research published in the Journal of Agriculture and Food Chemistry found that an extract from the new rice reduced high blood pressure in rats.

しかし、中国と日本からの研究者たちは、ACE阻害遺伝子を含む米を作っています。 Journal of Agriculture and Food Chemistryに掲載された新しい研究は、新しい米からの抽出物がラットの高血圧を低下させることを発見しました。

 

 

The study showed that the rats’ blood pressure levels had fallen two hours after the treatment.

研究は、ラットの血圧レベルが治療の2時間後に低下したことを示しました。

 

 

The researchers also treated rats with flour made from the rice over five weeks. The rats again had lower blood pressure, and it remained lower one week after the treatment ended.

研究者らはまた、5週間にわたってネズミを米から作った小麦粉で処理した。ラットの血圧は再び低下し、治療終了後1週間は低下したままでした。

 

 

Current ACE inhibitors can have side effects like a dry cough, headaches and rashes, but the researchers found that the rats showed no side effects from the rice treatment.

現在のACE阻害剤は、乾いた咳、頭痛、発疹のような副作用がある可能性がありますが、研究者らは、ラットがイネの治療による副作用を示さないことを発見しました。

 

 

The researchers further estimated that if the rice has the same effect on humans, a 68-kilogram adult would only need half a tablespoon, or about 7.5 grams, each day to prevent and treat high blood pressure.

研究者たちはさらに、もし米が人間に同じ影響を与えるならば、68キログラムの成人は高血圧を予防して治療するために毎日大さじ半分、つまり約7.5グラムしか必要としないだろうと推定しました。

 

This isn’t the first time rice has been genetically modified to create new health benefits. In 1999, Swiss and German scientists developed Golden Rice, which has a high amount of vitamin A. This is especially useful in developing countries where people struggle to get enough vitamin A from other food, which can lead to vision loss and make them more vulnerable to other ailments.

米が遺伝子組み換えで新しい健康効果を生み出したのはこれが初めてではありません。 1999年に、スイスとドイツの科学者は、ビタミンAが豊富なゴールデンライスを開発しました。これは、人々が他の食物から十分なビタミンAを入手するのに苦労しており、視力喪失につながり、脆弱になりやすい発展途上国で特に役立ちます。

 

おわりに

城山が今、勤務先で抱えている大きな仕事が終わりそうです。

そして、新しい世界、大きな世界が見えてきました。

そう、転職です。

 

それはまた今度。