不動産鑑定士のブログ 〜坂の上の雲〜

更新頻度が比較的高い不動産鑑定士のブログです。ためになる情報を発信していきます(たまに下ネタも。)。

【第368回】トランプ大統領のロッカールームトーク

こんにちは、城山です。 

 

はじめに

今日は七夕ですが、熊本では豪雨で多くの方がなくなりました。また現在も豪雨や洪水の危機が迫って災害の危険性が高まっています。

ウィルスと洪水とはもうこれからずっと付き合って行かなければならないのでしょうか。 

www.buzzlife1a0312758.com

 

豪雨とは関係ありませんが、今日はこんな話題です。

 

Rolling Stones Threaten to Sue Trump For Using Their Songs 

ローリング・ストーンズ、曲を使用したトランプ氏に法的措置を警告

 

British rock band The Rolling Stones are threatening to take legal action against US President Donald Trump for using their music at his campaign rallies despite being asked to stop.

 

英国のロックバンドであるローリング・ストーンズは、ドナルド・トランプ米大統領に止めるよう求めたにもかかわらず、彼が選挙集会で彼らの曲を使用したため、法的措置を取ると警告している。

 
 

 

The band said in a statement that they are working with music rights organization BMI to stop Trump from using their songs during his reelection campaign.

 

同バンドは声明の中で、トランプが再選キャンペーン中に彼らの曲を使用することを阻止するために音楽著作権団体のBMIと協力していると述べた。

 

 

BMI provides licenses for venues to play a large selection of music and has a catalogue of more than 15 million songs that can be used at political events. Artists can choose not to allow their music to be played at political events, which The Rolling Stones have done, BMI said.

 

BMIは会場で流せる幅広い音楽のセレクションのライセンスを提供しており、政治イベントで使用できる1,500万曲以上のカタログを持っている。 アーティストはローリング・ストーンズのように、政治イベントでの音楽の再生を許可しないことを選択できるとBMIは語った。

 

 

The Stones have previously complained about Trump using their music to fire up supporters in the past, but did not threaten legal action. "You Can't Always Get What You Want" was a popular song at 2016 campaign events, and was played recently at the end of a rally in Tulsa, Oklahoma.

 

ローリング・ストーンズは以前にも、トランプ氏が過去に支持者を駆り立てるために曲を使用したことについて不満を述べたが、法的措置による警告は与えなかった。 無情の世界」は2016年のキャンペーン運動で人気の曲で、最近ではオクラホマ州タルサで開かれた選挙集会で再生された。

 


The Rolling Stones perform "You Can't Always Get What You Want" | | One World: Together At Home

 

The Rolling Stones are not the only band to ask Trump to stop playing their music at campaign events.

 

キャンペーン運動での曲の使用を止めるようトランプに求めているバンドはローリング・ストーンズだけではない。

 

 

The family of the late rock musician Tom Petty said that it has asked Trump to stop using his music after "I Won't Back Down" was played at the Tulsa rally.

 

ロック歌手の故トム・ぺティの家族も、タルサの集会で「I Won't Back Down」が流された後、トランプに曲の使用を止めるよう求めた。

 


Tom Petty And The Heartbreakers - I Won't Back Down (Official Music Video)

 

 

"Tom Petty would never want a song of his to be used in a campaign of hate. He liked to bring people together," a statement from the family said.

 

「トム・ぺティは、彼の曲が憎悪のキャンペーンで使われることを決して望まないはずです。 彼は人々を結び合わせることを好みました。」と家族は声明の中で語った。

 

And Grammy Award-winning musician Neil Young criticized Trump in 2018 after hearing one of his songs played against his wishes at campaign rallies.

 

グラミー賞を受賞したミュージシャンのニール・ヤングは、選挙集会で彼の曲が、彼の意思に反して流されているのを聞いた後、2018年にトランプを批判した。

 

トランプさんといえば

この動画ですね。英語を勉強する身としても大変役に立ちました。

f:id:buzzlife1207:20200708085646j:plain

ブッシュとトランプとアリアンヌ

「10年前のトランプが行ったという女性蔑視発言の動画」です。


RAW: Trump recorded having extremely lewd conversation about women in 2005 Original

 

全訳を掲載しておきます。

What the mic captured during the 2005 'Access Hollywood' segment:
(2005年の芸能界のゴシップ番組"ハリウッドをのぞき見しようぜ"の収録前のバスの中で録音されたものです。)

Donald Trump: You know and?
(トランプ:知ってるか? 女優の……。)

Unidentified voice: She used to be great. She's still very beautiful.
(スタッフ:ああ、知ってるよ。昔はマジ可愛かったよな。いまでも、ぜんぜんイケるけどさ。)

Trump: I moved on her actually. You know she was down on Palm Beach. I moved on her and I failed. I’ll admit it. I did try and fuck her. She was married.
(トランプ:だろ? じつは、俺、昔、あの女にアプローチしたんだよ。パームビーチでさ。でも、正直に白状すると、ヤれなかった。「私、結婚してるから」とか言ってグダりやがった、あの糞ビッチ。)

Unidentified voice: That’s huge news there.
(スタッフ:マジかよ? ウケるな、それ。)

Trump: No, no. Nancy. No this was? And I moved on her very heavily. In fact, I took her out furniture shopping. She wanted to get some furniture. I said, "I'll show you where they have some nice furniture." I took her out furniture? I moved on her like a bitch, but I couldn’t get there. And she was married. Then all of a sudden I see her, she’s now got the big phony tits and everything. She’s totally changed her look.
(ドナルド:けっこう、俺、マジでナンシー口説いたんだよ。実際、あのバカ女を、家具屋に連れてったから。家具屋、ウケるだろ? なんか、家具を買いたいとか言うから、あのバカ女。そんで、飯食ったあとに、ギラついたんだけど、"私結婚してるグダ"だよ。マジ、ウケるんだけど。で、最近、あの女にばったり出くわしたら、豊胸手術してやがんの。くっそウケるわ。)

Bush: Sheesh, your girl's hot as shit. In the purple.
ブッシュ大統領の従兄弟:[バスの中から外を見て] おい、見てみろよ、ドナルド。お前の今日の相手、すげぇ美女だぞ。紫のドレスで。おお、ファックしてぇよ!)

Trump: Whoa!
(トランプ:おお、俺もファ●クしてぇ!)

Bush: Yes. Yes, the Donald has scored!
ブッシュ大統領の従兄弟:ドナルド、お前ならあの女、ぜってぇファ●クできるから!)

Trump: Whoa!
(トランプ:あたりめぇだろ!)

Bush: Whoa, my man!
ブッシュ大統領の従兄弟:クッソ羨ましいぜ。あんなビ●チとヤれて。)

Unidentified voice: Wait, wait you've got to look at me when you get out and be like ... will you give me the thumbs up? You've got to put the thumbs up.
(不明:ちょっと待って、バスから出るとき……、ええっと、それ取ってくれる……)

[crosstalk]
(会話、聞き取り不能

Trump: Look at you. You are a pussy.
(トランプ:このマ●コ野郎め!)

[crosstalk]
(会話、聞き取り不能

Unidentified voice: You've got to get the thumbs up. You can't be too happy, man.
(スタッフ:もうそろそろ行くぞ。マ●コの話はまたあとだな。)

Trump: Alright, you and I will walk down.
(トランプ:大丈夫だ。俺は分別のつく男だから。)

[crosstalk]
(会話、聞き取り不能
(バスから降りようとするところ)

Trump: Maybe it's a different one.
(トランプ:あれ、さっきの激マブ女どこいった?)

Bush: It better not be the publicist. No, it's her. It's her.
ブッシュ大統領の従兄弟:ああ、いたいた、あそこだ。)

Trump: Yeah, that's her, with the gold. I've got to use some Tic Tacs, just in case I start kissing her. You know I'm automatically attracted to beautiful? I just start kissing them. It's like a magnet. I just kiss. I don't even wait. And when you're a star, they let you do it. You can do anything.
(トランプ:おお、俺の女だ! ちょっと待て、口臭予防キャンディ食っとくわ。あの女にすぐにキスするかもしれないからな。俺は、美女を見たら、無条件に口説く。そんで、すぐにキスする。ディープキス。いちいち待つもんか。それから、パンツの中に手をつっこんで、マコを触ってやる。こうすると女は喜ぶんだ。女はスターにこういうことをされるのが大好きなんだぜ。俺はスーパースターだ!)


Unidentified voice: Whatever you want.
(スタッフ:ああ、お前はスターだ。お前なら何をやっても許される。お前はドナルドだからな。)

Trump: Grab them by the pussy. You can do anything.
(トランプ:ああ、俺はスーパースターだ! あの女に手マソしてやるぜ!)

[crosstalk and chuckling]
(会話、笑い声、聞き取り不能

Unidentified voice: Yeah those legs, all I can see is the legs.
(スタッフ:おい見てみろよ、あの脚。うっひょ~、すげー脚だぜ。)

Trump: Oh, it looks good.
(トランプ:クッソ、あの脚舐めてぇ!)

Unidentified voice: Come on, shorty.
(スタッフ:そろそろ行くぞ。)

Trump: Oh, nice legs, huh?
(トランプ:クッソ、あの脚舐めてぇ! ウッホウッホホ!)

Bush: Oof, get out of the way, honey. Oh, that's good legs. Go ahead.
ブッシュ大統領の従兄弟:そろそろ(バスから)降りようぜ。最高だな、あの脚。なあ、ドナルド。)

Trump: It's always good if you don't fall out of the bus. Like Ford. Gerald Ford, remember?
(トランプ:ああ。降りるとき気をつけろよ。覚えてるか、あのバカ議員? ジェラルド、あいつ、この前、バスから降りるとき、ずっこけやがったの。アホだろ?)

Bush: Down below. Pull the handle.
ブッシュ大統領の従兄弟:ああ、まったくマヌケなやつだ。よし、行こう。)

(トランプとブッシュ大統領の従兄弟がバスから降りる)
(今日の番組にいっしょに出るモデルのアリアンヌに対面]

Trump: Hello. How are you? Hi.
(トランプ:こんにちは。お元気ですか?)

Arianne Zucker: Hi Mr. Trump. How are you? Pleasure to meet you.
(アリアンヌ:はい、元気ですよ、トランプさん。あなたにお会いできて、光栄ですわ。)

Trump: Nice seeing you. Terrific, terrific. You know Billy Bush?
(トランプ:こちらこそ、あなたみたいな素敵な女性にお会いできて、とても嬉しいです。ところで、こちらのブッシュさん知ってますか? ブッシュ大統領の従兄弟。)

Bush: Hello, nice to see you. How are you doing, Arianne?
ブッシュ大統領の従兄弟:はじめまして、アリアンヌさん。お会いできて、光栄です。)

Zucker: I'm doing very well, thank you. [To Trump] Are you ready to be a soap star?
(アリアンヌ:ブッシュさん、はじめまして。お会いできて光栄ですわ。ところで、トランプさん、今日の番組の準備はオッケー?)

Trump: We're ready, let's go. Make me a soap star.
(トランプ:僕はいつでもオッケーですよ。さあ、行きましょう。)

Bush: How about a little hug for the Donald? He just got off the bus.
ブッシュ大統領の従兄弟:ところで、アリアンヌさん。もし、よろしかったら、ドナルドにハグをしてあげてくれませんか? 彼、バスの長旅で疲れてて。)

Zucker: Would you like a little hug, darling?
(アリアンヌ:もちろんよ。ハグしていいかしら、トランプさん?)

Trump: Okay, absolutely. Melania said this was okay.
(トランプ:もちろん、喜んで!)

(アリアンヌがトランプにハグする)

Bush: How about a little hug for the Bushy? I just got off the bus. There we go. Excellent. Well, you've got a nice co-star here.
ブッシュ大統領の従兄弟:いいな、こんな美人にハグしてもらえて。僕も、バスの長旅で疲れてるんだけどな……。僕にだって、ハグぐらいしてくれても……。)

Zucker: Yes. Absolutely.
(アリアンヌ:もちろん!)

(アリアンヌがブッシュにハグする)

Trump: Good. After you. Come on, Billy. Don't be shy.
(トランプ:いいね! おい、ブッシュ、お前、そんなとこ歩いてないで、こっちこいよ。まったく、いつもシャイだからな。)

Bush: As soon as a beautiful woman shows up, he just, he takes off on me. This always happens.
ブッシュ大統領の従兄弟:いや、ドナルドが……、お前がいつものように美人の前で、俺を押しのけたんだろ?)

Trump: Get over here Billy.
(トランプ:まあ、いいから、こっち来いよ。)

Zucker: I'm sorry, come here.
(アリアンヌ:こっちにおいで。笑)

Bush: Let the little guy in here, come on.
ブッシュ大統領の従兄弟:じゃあ、アリアンヌのほうに行くよ。)

Zucker: Yeah, let the little guy in. How you feel now? Better?
(アリアンヌ:(私のとなりで)どんな気分?)

Bush: It's hard to walk next to a guy like this.
ブッシュ大統領の従兄弟:ドナルドのとなりの百万倍いいよ!)

Zucker: I should actually be in the middle.
(アリアンヌ:じゃあ、私が真ん中を歩こうかしら。)

Bush: Yeah, you get in the middle. There we go.
ブッシュ大統領の従兄弟:それがいいね。)

Trump: Good, that's better.
(トランプ:ああ、こっちのほうがいい。)

Zucker: This is much better. This is?
(アリアンヌ:本当だ、こっちのほうがいいわ。)

Trump: That's better.
(トランプ:ああ、こっちのほうがいいね。)

Bush: Now, if you had to choose, honestly, between one of us: me or the Donald? Who would it be?
ブッシュ大統領の従兄弟:ねえ、アリアンヌにちょっと聞きたいんだけどさ。もし…、もし仮に、僕かドナルド、どっちかとデートしなければいけないとしたら、どっちがいい?)

Trump: I don't know, that's tough competition.
(トランプ:ああ、さっそく、取り合いだな……。)

Zucker: That's some pressure right there.
(アリアンヌ:それはとても難しい質問ね。ふたりとも素敵だから。)

Bush: Seriously, you had to take one of us as a date.
ブッシュ大統領の従兄弟:正直に言ってよ。僕は傷つくことにも慣れてるから。)

Zucker: I have to take the 5th on that one.
(アリアンヌ:うーん……。ごめんなさい。ここは黙秘権を行使させていただいくわ。)

Bush: Really?
ブッシュ大統領の従兄弟:ええ!? マジかよ。)

Zucker: Yup. I'll take both.
(アリアンヌ:じゃあ、ふたりとも!)

Trump: Which way?
(トランプ:ところで、次、どっちに行けばいい?)

Zucker: Make a right. Here we go. [inaudible]
(アリアンヌ:ああ、そこを右に曲がって。こっちよ。)

Bush: Here he goes. I'm going to leave you here. Give me my microphone.
ブッシュ大統領の従兄弟:あっ、僕はこっちに行かないと。僕のマイクくれる?)

Trump: Okay okay. Oh, you're finished?
(トランプ:オッケー。もう、これでお終い?)

Bush: You're my man. Yeah.
ブッシュ大統領の従兄弟:ああ、また、あとで。)

Trump: Oh good.
(トランプ:ああ、また!)

Bush: I'm going to go do our show.
ブッシュ大統領の従兄弟:さあ、ショーがはじまるぜ。)

 

暴露されたトランプ米大統領候補の女性蔑視発言の全訳 : 金融日記 http://blog.livedoor.jp/kazu_fujisawa/archives/52092677.html

 

男ってそんなもんです。